新・珍獣様のいろいろ がぼちゃんねる

No.171の記事

ジンクス・エピソード1 暗い嵐の夜に

 ちょっと季節はずれだけどハロウィンにまつわるゲームを。前の記事で紹介した「三十四次元の奇跡」の前の物語です。

 ハロウィンは西洋のお盆のようなお祭り。10月31日の夜に死んだ人の霊が家族を訪ねて来るといわれています。この日、子供たちはお化けの扮装をして「いたずらか、お菓子か」と言いながらご近所をまわります。かわいい子供たちのために、どの家でもお菓子を用意して待っています。

 そんなハロウィンの夜。お化けに扮装したジンクス(Jinx)はアヤシイ家をみつけました。家の前には「入るな。マッドサイエンティストが仕事をしているぞ!」などと書いてあります。おそるおそる入ってみると…?!!!

◆Jinx episode 2 : Dark and stomy night(英語)
http://www.ytv.com/games/jinx/episode1/game.asp?gameid=161
 Jinx シリーズその1。雷鳴とどろくハロウィンの夜に、あやしげな屋敷を訪問したお化け坊や Jinx 。「お菓子かいたずらか」おそるおそる呼びかけてみても返事がなく、お化け坊やの後ろで扉が閉まる。なんてこった、扉が開かなくなったぞ! 果たして坊やは屋敷から出られるのか。

 ゲーム自体はすごく簡単。あっという間にクリアできるはず。ヒントはいらないと思うので、手に入るアイテムと、特に詰まりやすい部分のヒントを続きで。途中でみつかる本に何が書いてあるかも簡単に説明してみました。










 たいていのアイテムは見える場所に転がっているので探さなくても手に入る。アイテムは持っているだけでよくて、必用な場所に行くと勝手に使われる。

 はまる場所としては黄色いダイアモンドを手に入れるところと屋根裏にある博士の研究室への入り口を探すことくらい。ダイアはあるアイテムを使って取る(暖炉の前に置いてある本がヒント)。研究室の入り口はよく見ると見えている。通るのに邪魔なものをどうやって消すかの問題。




手に入るアイテム
一階は[黒いテープ、青いダイアモンド]。
他に見ておいたほうがよいものは、
 赤い本:エレベーターについての小難しい説明
 紫の本:博士(この家の主)のと思われる日記の一部

二階は[赤いダイヤ、ヒューズ(乾電池みたいな形のやつ)、カギ]。
他に見ておいたほうがよいものは、
 緑の本:ヒューズとヒューズボックスについての小難しい説明
 灰色の本:博士の日記の続き
 紫の本:博士の日記の続き

三階(鉄格子の向こう)は、[懐中電灯、バケツ→水の入ったバケツ、トイレのぱっこん、黄色いダイアモンド]。
他に見ておいたほうがよいものは、
 紫の本:トイレが詰まったら…という説明。
 三階ではトイレで必ず鏡を見ること。笑い所です。




 以下は途中でみつかる本の内容と簡単な訳。読まなくても解けるんだけど、博士の日記は読んでおいたほうが面白い。

一階の赤い本:エレベーターについての小難しい説明
Chapter 4 The dumbwaiter
Proper dumbwaiter maintenance is essential foe any haunted house, especially those with collapsed stairs. The homeowner must make sure that its cable is always kept lubricated with gunk, otherwise the dumbwaiter may stop working. In some extreme cases, the cable may even break due to wear and tear. In such instances, the cable must be mended together again.
Fig. a. Atypical dumbwaiter.

 簡単に訳すと「エレベーターのケーブルは常にぬるぬるしたもので汚しておかなければならない。そうしないと消耗してケーブルが切れる」と書いてあるみたい。実際ここのエレベーターはケーブルが切れてる。

一階の紫の本:日記の一部
October 8
Drat! Out of peanut butter again! I must remember to create a robot helper to go buy groceries for me, so that I can concentrate on my experiments instead. I have no time to do household chores; my work in the lab is too important. My interdimensional portal is almost ready for a test run...

October 9
I have gathered most of the parts to build my robot assistant. I will begin assembling them tomorrow.

October 10
My robot is coming along nicely. In a few days it will be ready.

October 11
Drat it all! Still no peanut butter...

 簡単に訳すと「相互次元ポータル(異次元に移動するための装置)の研究が忙しくて買い物にも行けない。自分のかわりに雑用をしてくれるロボットを作らなければ。すでに準備は整っている…」というような内容。

二階の緑の本:ヒューズとヒューズボックスについての小難しい説明
SECTION VII Fuses
Always make sure that you use the proper size fuses with your equipment. Nothing is more annoying than pulling the switch to bring your latest creation to life, and blowing a fuse.

Replacing fuses is such a simple task, that even your mindless assistant can do it. Simply open the fuse panel, and place the new fuse between the contact points.
Fig. c. A fusebox.
Fig. d. A fuse.

 「ヒューズの交換は簡単です」と書いてある。これを読むとベッドの枕元でみつかる物体が乾電池じゃなくてヒューズだってことがわかる。


二階の灰色の本:日記の続き
October 13
Success! My robot is working precisely as I had planned! I sent him into town to go buy some batteries.

October 15
Hummm... My robot still hasn't returned with the batteries. It's been two days already!

October 17
My robot finally came back. but he forgot to buy batteries. I need to make adjustments to his electronic brain.

October 18
I made the changes to the robot's brain, but now he is acting very weird. And he won't let me get near him to fix him again. It will have to wait - I have more important work to do on my portal...

 簡単に訳すと「ロボットは正常に動いている。バッテリーを買うために街に使いにやった。/しかし、二日も帰ってこない。帰ってきたと思ったらバッテリーを買い忘れている。電子頭脳を調整しなければならない。/電子頭脳に変更を加えたらロボットが勝手に動き出した。どういうことだ!」というような内容。

二階の紫の本:日記の続き
October 20
My interdimensional portal is almost working! it should be ready within a few days. I just need to make a few more minor adjustments...

October 25
I don't know where that crazy robot went to... He is destroying everything! He fell through the stairs the other day. Now I can't get to the first floor anymore. No matter... My portal is nearly complete!

October 29
The robot must have been damaged when he fell, for he has gone berserk. I must lock myself in my secret lab in the attic - the robot is too much of a threat to my work!

 簡単に訳すと「相互次元ポータルは動いている。まだ少し調節しなければならないが。/狂ったロボットがどこかへ行ってしまった。ヤツは何もかも破壊してしまう。先日は階段を転げ落ちた。おかげでわたしは一階に行けなくなった。だが問題ない。相互次元ポータルがほぼ完成している。/ロボットは階段から落ちた時に壊れたようだ。ヤツは凶暴になった。おかげでわたしは屋根裏部屋に閉じこもらなければならない」といような内容。

三階の紫の本:
Clogged Drains and other Plumbing Mishaps
Has the drain for your moat ever flooded the laboratory? Or has the toilet ever become clogged with yucky green slime? If you answered yes, then you're this common plumbing mishap.
Always remember this: having a toilet plunger handy can help you work through all of your pesky plumbing predicaments!
Fig. g. Unclogging a toilet can be messy business indeed.

 トイレが詰まったら厄介なので、配水管掃除機を用意しておきましょう、というようなことが小難しく書いてある。よくわかんないのは「気持ちの悪い緑のスライム(軟泥)」で詰まると書いてある部分。ストーリーに関係あるわけでもなさそうだし、何かのパロディー?


終わったら続きもやってみてください。
Jinx episode 2 : Miracle in the 34th dimension(英語)
http://www.ytv.com/games/jinx/episode2/game.asp?gameid=165

たっぷ 2005年12月21日(水)10:44

1,2 の順でやってみました。
ゲーム自体は簡単だけど、面白いですね。
博士が凄い勢いでペラペラしゃべってるのが如何にも外人っ感じで好き。
それと、説明とか登場人物の話とかが分かるともっと楽しめそうですね。難しい英語じゃないから訳しながらゲームしてると勉強にもなるし(そうか^^?)良いかも。
2は、また、続いちゃったので次が楽しみです。